¿Cómo se dice y qué significa la palabra “confinamiento” en diferentes idiomas?
En Europa, las palabras tienden a reflejar un “sentimiento de encarcelamiento y aislamiento”, dice un experto en lingüística.
A medida que el coronavirus se ha extendido por el mundo, también lo han hecho los confinamientos, y todas las diferentes formas de expresarlos.
Si bien algunos países han asumido la palabra en inglés, otros han utilizado la suya propia para hablar sobre las restricciones a la libertad para abordar la propagación del Covid-19.
En el este de Asia, las palabras para encierro “a menudo significan acciones estrictas de 'cortar el contacto con el mundo'”, dijo a The Independent Sergio Afonso, un experto lingüístico de la empresa de traducción Absolute Translations.
Mientras tanto, en Europa, las palabras para encierro han tendido a reflejar “un sentimiento de encarcelamiento y aislamiento”, dijo.
Entonces, ¿cómo hablan los diferentes idiomas sobre los confinamientos?
Inglés - Lockdown
En inglés, "lockdown" ha sido nombrada palabra del año por el Diccionario Collins, después de encontrar un aumento del 6,000 por ciento en su uso.
El diccionario la define como “la imposición de estrictas restricciones a los viajes, la interacción social y el acceso a los espacios públicos.”
“Si bien el término aparentemente ha desarrollado un nuevo significado en 2020; uno de quedarse en casa para proteger a los demás, su historia es bastante oscura”, dijo Afonso.
"En la década de 1970, la palabra 'encierro' se había utilizado anteriormente para describir períodos prolongados de aislamiento para los reclusos de hospitales psiquiátricos o prisiones".
El bloqueo también se puede utilizar para describir cuándo se cierran edificios o áreas por motivos de seguridad, como cuando se producen ataques, y medidas de seguridad, como la de Cachemira, que se caracterizó por un cierre de Internet y restricciones de movimiento.
Francés - Le confinement
En Francia, encierro se traduce en le confinement, que recuerda la idea de estar encerrado o confinado en un espacio.
Y luego, hay una palabra para cuando se alivien las medidas: le deconfinement.
Se confiner también significa autoaislar.
La palabra confinamiento proviene de una antigua palabra francesa confinacion, que según él significa "bordear, callar o encerrar", dijo Afonso.
“Curiosamente, la palabra 'confinamiento' también se puede relacionar con el parto y se usó para describir a las mujeres que no podían salir de la casa debido a una enfermedad”, agregó.
Alemán - El encierro
Desde principios de noviembre, Alemania ha estado bajo un confinamiento menos estricto que el primero, con escuelas, tiendas no esenciales e iglesias que pueden permanecer abiertas, mientras que los teatros, cines y gimnasios cierran, y los restaurantes y bares solo pueden abrir para llevar. Servicio.
Esto se ha descrito como "luz de bloqueo" o "Teil-Lockdown".
Italiano - El encierro
Al igual que en alemán, los hablantes de italiano suelen decir "bloqueo" para describir los cierres por coronavirus.
El profesor Ian Roberts, profesor de lingüística de la Universidad de Cambridge, le dijo a The Independent: “Parece que, en general, hay más apertura a los anglicismos en, digamos, italiano y ciertamente en alemán, que en francés, o probablemente en español.”
Spanish - El confinamiento
Similar al francés le confinement, la palabra española comúnmente utilizada para encierro se apoya en la idea de estar confinado.
Inglés - Confinamiento
Además de describir las medidas de encierro, la palabra portuguesa confinamento es “un estado de encierro o encarcelamiento”, según el Diccionario de Cambridge.
Farsi - Ta'tili, vacaciones
La palabra farsi que se usa para encierro es la misma palabra que "vacaciones".
Proviene de una raíz árabe que significa holgazanería, reposo o estar fuera de servicio.
Hindi - Lockdown, Lockdown
En hindi, muchas personas se refieren a "encierro", que está escrito como se indicó anteriormente. Sin embargo, también existe otra palabra, bandh, बंद, que significa encierro o toque de queda, y que literalmente significa “cerrar”.
Urdu - Lockdown, لاک ڈائن
Lockdown también se transcribe en urdu, lo que significa que la palabra se escribe usando las letras correspondientes más cercanas en su alfabeto.
Se escribe, y se pronuncia, más como "laak-down".
تالا بندی - taala-bandi - es otra palabra para bloqueo. Esto se usa con menos frecuencia y significa literalmente "cerrar las puertas".
Hebreo - Seger, סגר
Seger también significa toque de queda y cierre.
Árabe - Hajr Hajr
Esta palabra es comúnmente utilizada por el público para referirse a bloqueo.
Viene de حجر صحي - hajr sihi - que literalmente significa "cuarentena sanitaria".
Sin embargo, los funcionarios a menudo usan إغلاق - 'ighlaaq - para referirse a confinamiento.
Mandarin-Fēngsuǒ, encierro, encierro Fēngchéng
"En China, donde se cree que comenzó el virus, la palabra para bloqueo era was o Fēngsuǒ", dijo a The Independent el experto en lingüística Afonso de Absolute Translations.
“En Baidu [motor de búsqueda independiente chino], el término significa bloqueo o bloqueo y se usa a menudo para referirse a 'fuerza coercitiva para cortar el contacto con el mundo exterior'”, agregó.
“Dadas las estrictas medidas que China ha tomado para controlar la propagación del virus, Fēngsuǒ es una palabra completamente apropiada para describir su situación”.
Paul Kerswill, profesor del Departamento de Lenguaje y Ciencias Lingüísticas de la Universidad de York, también le dijo a The Independent : “En China, dicen“ 封 城 ”fēngchéng, que literalmente significa cerrar la ciudad.”
nullnullnullnull